Frédéric Bourret · Série photographique Frédéric Bourret · Photographic series 弗雷德里克·布雷 · 摄影系列
À Découvert,
un double regard
Unveiled,
a dual gaze
坦然裸露,
双重凝视
Femme · Sensualité · Instinct maternel · Intimité Woman · Sensuality · Maternal instinct · Intimacy 女性 · 感性 · 母性本能 · 亲密
La série The series 系列简介
La femme sous l'angle le plus
naturel possible
Woman in the most
natural light
以最自然的方式
呈现女性
Après deux ouvrages tournés vers la photo urbaine — Réflexions New Yorkaises puis Ame urbaine — Frédéric Bourret revient avec un livre bien différent : À découvert, un double regard nous propose une réflexion et des images autour de la femme, de la sensualité et de la nudité, mais aussi de la douceur et de l'instinct maternel.
Après une introduction du sociologue A. Mahé autour de la notion de féminité, maternité et nudité, le photographe nous invite à découvrir sa vision de la femme à travers 35 clichés en noir et blanc où la femme s'expose entre innocence et séduction, pudeur et envie.
Toutes les images trahissent la volonté de l'artiste de montrer la femme et sa sensualité sous l'angle le plus naturel possible, sans artifice, et souvent dans un cadre de vie quotidienne.
After two works dedicated to urban photography — Réflexions New Yorkaises and Ame urbaine — Frédéric Bourret returns with a significantly different book: À découvert (Unveiled), a dual perspective offering reflections and images revolving around women, sensuality, nudity, as well as tenderness and maternal instinct.
Following an introduction by sociologist A. Mahé about femininity, maternity, and nudity, the photographer invites us to explore his vision through 35 black-and-white photographs where women are captured between innocence and seduction, modesty and desire.
All images reveal the artist's intention to showcase women and their sensuality in the most natural way possible, without artifice, often in the context of everyday life.
继两部聚焦城市摄影的作品——《纽约沉思》和《城市灵魂》——之后,弗雷德里克·布雷带来了一部截然不同的书:《坦然裸露》,以双重视角围绕女性、感性、裸体以及温柔与母性本能展开思考与影像。
在社会学家A. Mahé关于女性气质、母性与裸体概念的引言之后,摄影师邀请我们通过35张黑白照片探索他对女性的诠释——这些照片捕捉到女性在纯真与诱惑、羞涩与渴望之间的张力。
Frédéric Bourret figure l'indicible. Capte l'intensité de ces instants cachés et mystérieux avec élégance et sincérité. Frédéric Bourret captures the ineffable. He seizes the intensity of these hidden, mysterious moments with elegance and sincerity. 弗雷德里克·布雷呈现难以言说之物,以优雅与诚挚捕捉那些隐秘神秘瞬间的强度。
Mathieu Menossi — Evene · Le Figaro
Structure de l'œuvre Structure of the work 作品结构
Trois parties,
un seul regard
Three parts,
one gaze
三个章节,
一种凝视
Chaque photo occupe une double page entière, sur fond blanc. Aucun texte, aucun commentaire. Aux lecteurs de se faire leur propre opinion, de ressentir ce que le photographe a voulu transmettre. Each photograph occupies a full double page, on a white background. No text, no commentary. Readers are invited to form their own opinions and feel what the photographer intended to convey. 每张照片占满整个双页,白色背景。没有文字,没有注释。读者自行形成观点,感受摄影师想要传递的情感。
Fond blanc · Sans texte
Pour chaque photo, deux personnes — un homme et une femme — proposent leur interprétation. Photographe, peintre, critique, écrivain… chacun avec une approche différente, créant un débat intime entre deux sensibilités. For each photograph, two people — a man and a woman — offer their interpretation. Photographer, painter, critic, writer… each with a different perspective, creating an intimate debate between two sensibilities. 对于每张照片,一男一女两人各自提供解读。摄影师、画家、评论家、作家……每人以不同视角,在两种敏感性之间创造亲密的对话。
Fond noir · Double interprétation
Miroir de la première partie, elle invite à revisiter les images avec un regard transformé par les mots lus. Le lecteur retourne aux photos, enrichi des interprétations des autres. Mirroring the first part, it invites revisiting the images with a gaze transformed by the words read. The reader returns to the photographs, enriched by others' interpretations. 镜像第一部分,邀请读者以被文字转化的目光重新审视图像。读者带着他人诠释的丰富回到照片之前。
Fond blanc · Regard renouvelé
La Galerie The Gallery 作品集
20 photographiesphotographs摄影作品Critique — Phototrend Review — Phototrend 评论 — Phototrend
Frédéric nous livre une œuvre aboutie mais intime, qui offre un regard différent sur la femme. Frédéric delivers a well-crafted yet intimate work that offers a different perspective on women. 弗雷德里克带来一部成熟而亲密的作品,提供了审视女性的不同视角。
Version française French version 法文版
Encore une fois, Frédéric nous livre une œuvre aboutie mais intime, qui offre un regard différent sur la femme. La deuxième partie se démarque par son fond noir mais surtout par son approche : pour chaque photo, deux personnes, un homme et une femme, proposent leur interprétations de l'image. Photographe, peintre, critique, écrivain… tous écrivent avec une approche différente. Cela apporte une autre dimension au livre et aux photos, et donne le sentiment de débattre de sa propre compréhension de l'image avec ces deux autres personnes.
De manière plus transversale, toutes les images trahissent la volonté de l'artiste de montrer la femme et sa sensualité sous l'angle le plus naturel possible, sans artifice, et souvent dans un cadre de vie quotidienne. C'est personnellement ce qui m'a le plus touché, en particulier pour certaines photos analysées par deux artistes : j'ai retrouvé dans leurs mots ce que je n'arrivais pas moi même à exprimer.
Once again, Frédéric delivers a well-crafted yet intimate work that offers a different perspective on women. The central second part distinguishes itself with its black background but, more importantly, its approach: for each photo, two individuals, one man and one woman, offer their interpretations. Photographer, painter, critic, writer… each person writes with a different perspective, creating the feeling of debating one's own understanding of the image with these two other individuals.
On a more overarching level, all the images reveal the artist's intention to showcase women and their sensuality in the most natural way possible, without artifice, often in the context of everyday life. This is personally what touched me the most, especially for some photos analyzed by two artists: I found in their words what I couldn't express on my own.
弗雷德里克再次带来一部成熟而亲密的作品,提供了审视女性的不同视角。第二部分以黑色背景著称,更重要的是其独特方式:对于每张照片,一男一女两人各自提供解读,创造出与两位他者共同辩论自身对图像理解的感受。
Roman — Phototrend.fr
Presse internationale International press 国际媒体
Le double regard, c'est celui de l'artiste, d'une part, qui investit ce monde étrange et étranger de l'intimité la plus absolue. D'autre part, celui du modèle qui choisit d'« inviter » et de laisser entrer. Mais c'est aussi le double regard féminin-masculin dans ce qu'il a de plus troublant. — Mathieu Menossi, Evene · Le Figaro
His black and white images are hidden glimpses into an intimacy which is subtle, and only hints at the sexual, reminiscent of Degas's voyeuristic representations of dancers. — Claudia Moscovici, FineArteBooks USA
The dual gaze is that of the artist, on one hand, who enters this strange and foreign world of absolute intimacy. On the other, that of the model who chooses to 'invite' and let in. But it is also the feminine-masculine dual gaze in its most disturbing form. — Mathieu Menossi, Evene · Le Figaro
His black and white images are hidden glimpses into an intimacy which is subtle, and only hints at the sexual, reminiscent of Degas's voyeuristic representations of dancers. — Claudia Moscovici, FineArteBooks USA
双重凝视——艺术家进入这个陌生而奇异的绝对亲密世界的目光,以及模特选择"邀请"并开门的目光。这也是最令人不安的男性与女性双重凝视。— Mathieu Menossi, Evene · Le Figaro
Frédéric Bourret